作者﹕星缘

Advertisements

2016猴年要到了﹐陆续看到各式各样的贺岁广告出炉﹐其中最带劲的一句猴年广告词﹐相信非“猴塞雷”莫属。

粤语对我国华人并不陌生﹐就算砂拉越并不流行使用粤语﹐但是港片横行其道﹐粤语歌曲也朗朗上口﹐几乎人人都能听上几句。所以“猴塞雷”对大家来说﹐并不是外星词﹐也不是新推改良版“响天雷”或“轰天炮”之另一款﹐它只是大家熟悉的粤语音译词–好厉害﹐或是好犀利。

据悉﹐“猴塞雷”并不是今年才有的新创词﹐而是由来已久。是不是由台湾综艺节目的吴宗宪发扬光大,还是台湾报章刊物使用“猴塞雷”之后,逐渐传扬开来,已不可考。

粤语“猴塞雷”,在台湾先开始使用中文直译,中国似乎少见这个词,至于我国华社近来已频见此广告词了。除了猴年搞搞创意,让人发出开心笑脸,平常时候就看不出需要用这么个怪异词,来取代好厉害或好犀利了。

其实,每年新春都有创意广告词,马年最容易,马的成语一大把,全都是好料,比较特别是马到成功,给改为马上成功;羊年则有羊羊得意等,相信大家记忆犹新。

“猴塞雷”算是新创词,所有的新创词都有其生命周期,也是需要符合适者生存的原则。就像美国球星林书豪当时红翻天,以他的姓名新创“Linsanity”,即Jeremy Lin和Insanity(疯狂)合成而来,一度传出Linsanity要并入牛津字典,但只是流言。你能想像如果“猴塞雷”之类的新创词被并入字典大库,到时是语文大污染,还是语文之百花齐放,丰富多彩呢?

仔细一想,今天有什么粤语音译词已经成为中文世界的一部份了,例如周星驰带给大家笑翻天的无厘头,还有搞定﹑打包﹑靓女﹑买单……。来自中国制造的新创词剩女、雷人、囧……不止这些,将来还会继续出现。

只能够说﹐越来越多新鲜的新创词出现,果然“猴塞雷”啊﹗

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
前一篇新闻F1车迷好消息 雪邦50%折扣优惠
下一篇新闻批评也要讲道理