中国传统家庭每到春节就会换上新的春联,为新年拉开序幕,不过近期这股风潮也吹到国外去,「Chinglish(中式英语)」风格的春联在网路上超热卖。

一位来自北京的余老板表示,春节期间可卖出600副英文对联,价格约25元人民币,是一般对联的两倍价。

根据《中国日报》报导,诸如「eat well, sleep well, have fun day by day(吃得好,睡得好,每天都开心)」以及「study good, work good, make money more and more(学习好,工作好,钱越赚越多)」等等带有Chinglish风格的春联在网上大卖。

来自北京的余先生,4年前看到内蒙古的朋友,用蒙语写祝贺词,进而想到用英文写对联,便开始卖起「Chinglish(中式英语)」的春联,春节期间预计可以卖出600副,一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。

他说,「多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友,也有很多在中国居住的外国人来买。」

于老板还透露,对联畅销的秘诀就是「英文一定要简单易懂」。

他说,英文语法不重要,「中式英语」完全可以接受,要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢,就像大家熟知的「Good good study, day day up(好好学习,天天向上)一样」,坦言自己的英文其实并不好,「关键是节日大家开心」。

不仅流行起英文对联,外国人更喜欢自己亲自上阵写对联,像是澳洲医美医院的2名护士就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。

她们还说,因为听中国客人提起过「敬业福」、「和谐福」、「扫五福」觉得很有意思就模仿写了上去,还配了英文的翻「LOVE PEACE HOPE」。

留言评论: