作者:杨善勇

Advertisements

说不纪念,为怀念新加坡建国总理李光耀,本岛的国人和全球的网民还是自动自发表达了他们各自的心意。当中,4月7日新加坡《海峡时报》报道 〈印度城镇计划造建李光耀雕像和博物馆〉(Indian towns plans tatue,museumon Mr Lee Kuan Yew)。

本则新闻出街不久,江湖隨之广泛流传印度山上现出所谓的「李光耀纪念碑」云云。面子书上的其中一个简体和繁体交替的版本,所发表的消息这么写道:

「印度国家,在石山上,已经调上新加坡建国李光耀总理国父石像记念碑,山脚下是居民住的地方,感谢纲友【AngTeng】发佈图像分享,感谢印度国家人民的忠心与关怀,感恩!」

Whatapps的版本大体一样,不过「纲友【Ang Teng】」,则改写为「纲友AngTengchye」。真真假假不论,蹩脚的中文,错字连篇,细读之下,还真感到害臊!

此处文案所写的「调」字,自然是「雕」之误了。「记」念碑?不对,当是纪念碑也。「纲」友?你该是指网友吧?鲁鱼亥豕,接二连三。说明了什么,反映了什么?

中文的水平,浅见认为,实在是不行。一连两处「印度国家」的写法,是个破绽。中文指称,只有印度,没有印度国家;个人猜想,恐怕是译自country of India的说辞。

「新加坡建国李光耀总理国父」的溢美之词,则露出另一个馅。设想「国父」確实已经成为宪令,参照Chinese的书写方式,两个定语,或得分开两处,写作「新加坡国父,建国总理李光耀」。

不可思议,还有「感谢印度国家人民的忠心与关怀」,关怀当然是可以的,但是,国籍不同,相隔万里,请问到底有何道理,印度人民需要向新加坡和李光耀「忠心」呢?

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
前一篇新闻全球2000强 大马15公司上榜 马银行排371
下一篇新闻决策者不能短视近利